テリー伊藤、一言で字幕翻訳家の戸田奈津子氏をキレさせる! かみ合わないトークを加藤浩次が慌ててフォロー…

2014年11月30日(日) PM 8:20

24日放送の「スッキリ!!」(日本テレビ系)で、字幕翻訳家の戸田奈津子氏(78歳)が、テリー伊藤(64歳)の言葉に反応して問い詰める場面があった。

テリー伊藤 戸田奈津子

 番組では、戸田氏が「スッタメ」のコーナーにゲストで出演し、字幕翻訳や通訳の裏話を語った。戸田氏は、字幕翻訳について映画の楽しみが削がれると理由で「1秒間に読ませる字幕の文字は3文字」だと話した。番組では実際に映画「タイタニック」の映像とともに、直訳と戸田氏の翻訳を比較した。

テリー伊藤と戸田氏、具体的なやりとりについての続きはlivedoor NEWS

[引用元:livedoor NEWS

これについてネット上では…

♥これ見てた。空気が一瞬ピリッとなってたね^^;

♥テリーは人をいらだたせる天才だな。

▼大久保加代子、二宮清純、酒井法子…仲が悪いもしくは共演NGとなっている芸能人も多いようです
テリー伊藤 

参考:テリー伊藤と共演NG、仲が悪いと噂の芸能人、有名人とその理由まとめ

♥最近のテリーはちょっとおかしくて、「スッキリ」見ててもイラついてくる

♥コイツのせいで「スッキリ」を見てもスッキリ出来ない。ドンヨリな気分になる…

♥テリーが不快で「スッキリ」見てないわ。こいつとなかなか意見が合わない

▼テレビ局には「炎上発言」を買われているとも…
テリー伊藤
 

参考:テリー伊藤が「炎上発言」連発でもテレビで重宝される理由とは

♥テリー伊藤、出てきただけでチャンネル変えさせる!

♥最近テリーに嫌気がさして「スッキリ」離れしてる人多いね。私もその一人ですが…

▼「スッキリ」を見てもスッキリしない視聴者が増えてきてますね
「スッキリ」

参考:テリー伊藤『スッキリ』の暴言が原因で日本テレビに批判殺到!?視聴率も低下で番組降板の危機!?

♥テリーのいいたいことがわからない。日本語勉強しなさい。空気よめないしいつもいつも意味不明トンチンカンなことばがかり言ってて、よくテレビのPDやら評論家やってるね。

♥先日の「サンデージャポン」で西川史子先生のワンピースが話題に上がり、テリー伊藤が「可愛いよ。」と言った迄は良かったが、ヒラヒラと勝手にワンピースのスカート辺りを触った。西川先生、すっごく嫌〜!って顔してた。公開セクハラ。

▼レギュラーで出演している「サンジャポ」でも色々爆弾発言しているようです
20141126_teriito_21 

参考:テリー伊藤、ASKA発言に「理解できる」
参考:テリー伊藤「僕は中学生とLINEしない」

♥いい加減コメンテーター気取るのやめて欲しい。

♥そもそも、テリー伊藤って何? 元テレビプロデューサーってだけで、どのジャンルに精通してコメンテーターをやっているの?

♥もともと裏方だった人間なんだから、 もうそろそろ戻れば?って思う。

Wikipediaには、演出家、テレビプロデュ—サー、タレント、評論家、著作家などとありますが、結局のところ本職は何なのでしょうか?
テリー伊藤

♥テリーおとなしく、兄の家で卵割りの手伝いしてればいんだよ。まったく。

♥いい加減に引退して玉子焼きでも作っとけや

▼実家は東京・築地場外市場にある玉子焼き店『丸武』。現在はテリーの兄が経営しています
テリー伊藤の兄

参考:玉子焼き 丸武

♥テリーさんと、ドン小西さんて オシャレな人なの ?ヘンテコリンな人にしか見えない(^-^)

▼個性的と呼ぶべきなのでしょうか…テリーさんは2011年にベストドレッサー賞も受賞しているようですが、なかなか真似できないスタイルです
テリー伊藤 テリー伊藤

ドン小西 ドン小西 

参考:写真で見る“2011年ベストドレッサー賞”受賞者一覧

♥テリー伊藤は自分で『斜視の手術してから女にモテまくり!』って豪語してからたから気に入らないわー 。嫌な奴だ!

▼2007年5月に斜視の手術をしています
テリー伊藤

参考:テリー伊藤が斜視手術した理由
参考:斜視とは?

♥テリーが言った「ずっと映画が長いから前からストーリーが入ってる」ってどういう意味? そう言われて、「私が理解していなくてストーリーが入っていない?」と問い詰めた理由もよくわからない。

♥戸田さんが聞き間違えてキレちゃった、ってことはないよね? テリーさんの言ってる意味もわからないけど、そこで戸田さんがキレた理由もよくわからない。

♥全文読んでもお二人の発言の意味がわからないバカな私に誰か解説お願いします!

♥「ずっと映画が長いから、前からストーリーが入ってますもんね」 想像するしかないけど… 「タイタニック」は有名なストーリーだから見る人もある程度最初からストーリーを把握している。 だから短い字幕ではしょっても内容が伝わる。 みたいなことかな?  

▼1997年公開の「タイタニック」は、実際に起きた豪華客船沈没事故を基に貧しい青年と上流階級の娘の悲恋を描き大ヒット。「アバター」に抜かれるまで映画史上最高の世界興行収入を記録しています(参考:Wikipedia
「タイタニック」 

♥生で見てた。直訳だと文が長くなるから意訳してますよ~ってVTRで「タイタニック」のワンシーンを流してたけど、確かに結構雑な訳だった。それでテリーが「(このくらい省略しても観てる人は)ストーリーが理解出来てるから(大丈夫なんですねぇ)」って発言したんだと思う。何の問題発言でもない。戸田さんも、テリーに捲し立てるというより元からあんな感じのちょっと偉そうな話し方する人だし、テリーの言ってることが理解出来なくて聞き返したら場がゴチャゴチャしだしたんで加藤が納めたって雰囲気だった。戸田さんは分かりやすい言葉で褒めてあげなくちゃいけない人なんだなぁと思った。

 ▼字幕には「1秒間に3〜4文字」、「長ゼリフでも5秒を越えたら切る」など色んなルールがあるんです
「タイタニック」字幕

 参考:1秒のセリフに4文字!映画の字幕はどうやって作られる?

♥動画観てきたけど、テリーがってより戸田さんが勘違いした感じだった。聞き違いした感じで加藤がフォローしてたみたいな。

♥これ見てた! テリー「同じ映画を観てる人には分かりやすい字幕でいいね!」みたいな事言って、 戸田さんが、いや、(初めて鑑賞する人に分かりやすくであって)普通はそんな何回も観る人ばかりじゃないから! みたいな一瞬の会話でピリピリしてた。加藤さんがよくフォローしてましたよ。

▼加藤浩次は「翻訳を短い文章にして映画を観やすくしていることだ」という内容をフォロー
加藤浩次

参考:加藤浩次が「ポストタモリ大穴候補」と評価される理由とは? 

♥戸田さんは誤訳の女王って呼ばれてて、戸田さんを避ける映画会社があるみたいだから、テリーは嫌味を言ったのかもね。本人もその事知ってて過剰反応したのかも。

♥海外育ちのハーフです…戸田奈津子さん、本当に翻訳が下手!!笑えるシーンも笑えなくなる、映画館でイライラする時って絶対、戸田奈津子訳。あちらの芸能人に凄くおべっか使って好かれてるから仕事があるようにしか思えない。日本訳がどうなってるかハリウッド俳優達は逐一把握出来ないもの。

♥テリー伊藤さんは嫌いですが ある程度英語が出来る人は戸田奈津子訳にイライラしてると思う。

♥戸田奈津子って誤訳多すぎるよね 。大御所でハリウッドに顔がきくから誰も注意できないだけで 訂正要求騒ぎにまで発展したのは濃いトールキンファンを敵に回しまくった「LOTR」の時くらい?

▼LOTR=「Lord of The Rings」(ロード・オブ・ザ・リング)。世界を滅ぼす魔力を秘めた1つの指輪をめぐり、選ばれし宿命の勇者9人と悪の勢力との壮絶な戦いを描く(参考:Wikipedia
ロード・オブ・ザ・リング
 

YouTube:ロード・オブ・ザ・リング 予告編

♥「ロードオブザリング」の監督が誤訳の多さに戸田に翻訳させるなって言ったほどだからね。

♥ロードオブザ…の訳はひどかった…。 キャラの人格を疑う誤訳になってたので、もっぱら吹き替えで見ました。

♥戸田女史は「オペラ座の怪人」も酷かったよ! passion playが情熱のプレイだとかw(正しくは受難劇)

▼「オペラ座の怪人」:醜い姿である事からオペラ座に隠れ住んでいる男エリックと若く美しいオペラ座の女優クリスティーヌの悲恋の物語。歴史を超えて長く愛される究極のラブストーリーです(参考:Wikipedia
「オペラ座の怪人」

♥翻訳戸田奈津子だとガッカリする。私が映画から遠ざかる一因

♥戸田さんが誤訳が多いって言ってる人は何様?決められた文字数で分かりやすい言葉を選んで更に日本人にも内容が伝わり易いようにしているんだよ 直訳ではないし敢えて違う言葉を使っていても意味はわかるようになっているはず。それが翻訳家の仕事でしょ 人それぞれ訳し方が違うのは仕方ないし、英語圏の人が原作とニュアンス違うなと思うこともあるだろうけど 誤訳と言ってしまうのはおかしいよ

♥↑いやいや、上と下やオンとオフ真逆に訳してますやん

♥↑違うんだよー ニュアンス程度だったら諦めもつくけど「local」を「原住民」ではなく「ローカル人」って訳しちゃうような人なんだよー

▼「スター・ウォーズ」では「A local」を「原住民」と訳すべきところを、「ローカルの星人」という、まるで「ローカル」という惑星の種族であるかのような誤解を招く訳に…ほかにも「義勇軍」を「ボランティア軍」とするなどの珍訳が(参考:ニコニコ大百科
「スター・ウォーズ エピソード1」 「スター・ウォーズ エピソード1」

♥↑「リング」では66年に起きた流産を66回の流産とありえない訳してたけど?

▼邦画「リング」のアメリカ版。2002年公開で大ヒットしたホラー作品。ビデオの呪いで人が死ぬというストーリーは日本の作品と同じ。「ザ・リング2」も後に公開されています(参考:Wikipedia
「ザ・リング」

♥戸田さんの訳が間違っていることもあるし、発音もよくない。もっと上手な通訳者がたくさんいるのに、戸田ブランドなんだよね。

♥そうそうブランドなんだよ 。ハリウッドものの誤訳問題はともかく(じゃ本当は済まないが)欧州やアジア映画の字幕まで付けてるのはあきらかにおかしい 。英語以外は語学の専門家に任せてって言っても、いや字幕の事は戸田さん通さないとって…だから外国語映画の英語訳を元にさらに意訳した日本語戸田字幕が付く 変だよね

▼中国の大作映画「レッドクリフ」の字幕も戸田氏が担当
「レッドクリフ」 「レッドクリフ」
 

YouTube:映画『レッドクリフ PartⅡ -未来への最終決戦-』予告編

♥テリーも好きじゃないけど戸田さんって結構気難しい人なんじゃないかなーと思う。ハリウッドスターのインタビューで戸田さんが後ろで通訳してるけど日本のタレントの質問を『そんなくだらない質問ダメよ』って遮る時がある…マネージャーかよーって思った。

♥通訳です。戸田さんについて 私は字幕見ないので、字幕の誤訳についてはなんともいえませんが、TVなどでハリウッドスターの通訳をなさっている時は誤訳だらけです。多分質問もいい加減に訳してるから(ウィスパリングといって耳元で質問を同時通訳)答もそれに合わないのが出てきて、つじつまを合わせようとしてトンチンカン的な…通訳者の間ではあまりにも有名です まぁ、政治や経済の話じゃないからいいのかも知れないけど聞いてて恥ずかしい… 私は一介の通訳者、誰か指摘して(笑)ただ業界の人わかってる人多いと思うけどねー…例えばLiLicoさんとかどー思ってるンだろ… 常々思ってたので言ってしまった!トピずれごめんなさい(>_<)

▼LiLiCoさんからは映画に対する愛が伝わってきます
LiLiCo

参考:LiLiCoさんおすすめ 愛に号泣する映画BEST10

♥もうずい分前から戸田さん本人はやってないって社員がいってた。(株)戸田奈津子だって。

♥戸田さん、トムクルーズから毎年 「トム・クルーズ」ってカタカナで書かれたお歳暮もらうって言ってた。

♥戸田奈津子を敵に回すということはトムクルーズらハリウッドスターを敵に回すこと。笑

▼戸田さんは職業柄、色々なハリウッド俳優と親交が深いみたいです
戸田奈津子とトムクルーズ

参考:戸田奈津子にお歳暮を贈った!?トム・クルーズの親日家ぶりがスゴイ

♥もう皆ある程度年行ったら引退しようよ。悠々自適に暮らせるくらい稼いでるでしょう。 テリーも戸田さんも。老人同士が争ってて見苦しい

♥老害同士だ。もうどちらも出しゃばるのは控えて後輩に譲れや 。やっぱりある程度の若さがないとだめ。古すぎる。

♥ある程度いったら その道を退くべき 。その見きわめが難しいんだろうが 、少なくともこのお二人は退くべき。

▼現在テリー伊藤64歳&戸田奈津子78歳
テリー伊藤 戸田奈津子                 

[コメント引用元:ガールズちゃんねる

(´・ω・`) 大人同士なんだし、テレビなんだからもうちょっと見てる人の事考えてコメントすればいいのになぁ…

★新サイト「ガールズちゃんねる」でもニュースたくさん紹介中♪

コメント(28件)

  1. 匿名さん    2014年11月30日(日) 20:43:13

    しろちゃんキレおばちゃん

  2. KinKi Kids『鍵のない箱 』11.12 強力 on sale〜強力にとってもメモリアルになる?M album 12月10日発売!初回➕通常盤買うとオリジナルトートバッグプレゼント〜さん    2014年11月30日(日) 21:02:31

    工作員伊東さんこわい。

  3. 匿名さん    2014年11月30日(日) 21:04:44

    イトウモトダモキライ

  4. 匿名さん    2014年11月30日(日) 21:07:37

    酷い誤訳でも力のある人は生き残る世界なんですね

  5. 匿名さん    2014年11月30日(日) 21:28:51

    テリーは当然ひどいが、戸田奈津子がハリウッドスターの通訳してた時、通訳だけじゃなくインタビューアーにキツイ口調で『意見』までしてて、ずいぶん力持ってるんだなぁ…と思った。
    ちなみに映画も洋画も基本的に観ないので戸田奈津子に対する先入観はなく、単純に口調含め感じ悪かった。

  6. 匿名さん    2014年11月30日(日) 21:30:10

    戸田さん嫌い

    あんな人がいつまでのさばってるんだか

    でもテリーはもっともっと嫌い

    あの人がTV出てたら、チャンネル変える

    スッキリも朝から嫌な思いしたくないから見なくなったよ

  7. 匿名さん    2014年11月30日(日) 21:45:03

    後藤真希さんの母親のお葬式のときに
    和装の喪服彼女に対して「不謹慎だけどさ、キレイだよね」って言った時は、ネットの発言の場じゃないんだからさぁ…って思った。
    思ってても朝の情報番組で、しかも内容的に言うコメントじゃないだろ

  8. 匿名さん    2014年11月30日(日) 22:00:55

    風邪をひきました。

    スッキリ観てたけど、テリーがウザくて最近観てない(# ゜Д゜)

  9. 匿名さん    2014年11月30日(日) 22:02:36

    スッキリの時間帯にはもう家にいないから見てない。
    そんなに酷いのかテリーw

  10. 匿名さん    2014年11月30日(日) 22:26:30

    スッキリはクイズッスの天の声聞きたくて見るけど
    他はみてない

  11. 匿名さん    2014年11月30日(日) 22:49:23

    朝はスッキリ派でこれも観てたけど、別にトピ立つほどのことか?

  12. 侍さん    2014年11月30日(日) 22:55:31

    テリーも戸田も要らないね。アナユキの訳も日本だけおかしいらしいね。他にもっと才能ある日本人がいます。日本の仕事は日本人がやるべき。さようなら在日特権の在日帰化の中国朝鮮3国人。滅びなさい。

  13. 匿名さん    2014年11月30日(日) 23:06:09

    斜視治ってないんじゃないか?
    言われてみれば、前より多少はマシになったかもしれないなぁとは思うけど常に色眼鏡かけて隠してるから本当のところはよく判らん(笑)

  14. 匿名さん    2014年12月1日(月) 00:24:53

    そもそも築地産まれでテリーって何?
    流行り?何でも老害と言う人が最近多いね(笑) でも的外れな発言が時々あるのは感じる
    ファッションは好きだけどね

  15. 匿名さん    2014年12月1日(月) 06:44:57

    老兵は市なず、ただ去るのみ
    さっさと引退して後進に道を譲れ
    耳も頭もおかしい人間が表に出て来んな

  16. 匿名さん    2014年12月1日(月) 07:11:13

    戸田こそ正にr

  17. 匿名さん    2014年12月1日(月) 07:13:21

    戸田擁護するやつって同じことしか言わないね
    この人こそ正に老害

  18. 匿名さん    2014年12月1日(月) 07:56:31

    このキモイじじぃ早く消えてくれないかな。
    朝からこんな顔 気分悪いよ…

  19. 匿名さん    2014年12月1日(月) 08:51:27

    訳し方が古い。今の時代にそんな言葉遣いやそんな表現の仕方ないわ!って事が多々ある。ほんと、ある程度年いったら引退したほうがいいと思う。

  20. 私もさん    2014年12月1日(月) 09:52:07

    戸田さん苦手です。テリーと小西はおしゃれだと思う。

  21. 匿名さん    2014年12月1日(月) 10:22:17

    これ聞いたけど、翻訳についてテリーがまるで理解してないの丸わかりなだけ。笑 
    「皆ストーリー分かってるから字幕が短くても分かるんですね」ってw 
    今まで何聞いてたの?って感じw そりゃ怒るわ。

  22. 匿名さん    2014年12月1日(月) 11:11:31

    戸田奈津子そろそろ引退しろよ、くそ老害

  23. 匿名さん    2014年12月1日(月) 11:40:51

    通訳です!とか書いてくるバカうけるわ(笑)

  24. 匿名さん    2014年12月1日(月) 16:30:57

    あまりアレンジしすぎると翻訳家の作品みたいに
    なってしまうしな。

  25. (´・ω・`)さん    2014年12月1日(月) 17:34:05

    セリフの台本もらって訳してるのかな?

  26. 匿名さん    2014年12月2日(火) 08:54:06

    あぺとぺなことばかり言うトッシヨリはもう降りれば良いのに。めんどくさいすなぁ。

  27. 匿名さん    2014年12月2日(火) 10:22:38

    戸田さんはもう自分じゃ翻訳やってないでしょ
    見習いだかなんだかにやらせて、自分は最後にチェックするだけ的な
    あり得ない誤訳してるところを見ると、チェックも自分じゃしてないかもね

  28. 匿名さん    2016年2月21日(日) 05:42:12

    戸田嫌いだからニヤニヤしてしまったわw

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <img localsrc="" alt="">

人気ニュースランキング(月間)

>>ランキング11位以下はこちら

スポンサードリンク

ブログパーツ

あわせて読みたい

人気ブログランキングへ

にほんブログ村 芸能ブログへ